HOMAGE TO PARUL SEHGAL AS A REVIEWER
Parul Sehgal took over as the head reviewer for the New York Times in 2018. Here's one of her reviews I especially appreciate -
CoDex 1962 by Sjon
The
novelist and noted romantic disaster Djuna Barnes once wrote that
“everything we can’t bear in this world, some day we find in one person,
and love it all at once.”
Apparently, this is a phenomenon not
limited to loving people. “CoDex 1962” is the newly translated triptych
by the Icelandic fabulist Sjon, heralded as an heir to Kafka and Borges.
It contains every fictional element and effect I’m leery of — unicorns,
for example. Elaborate framing devices. Moist ruminations on
mythopoeia. Angels.
Everything I can scarcely bear in novels, I found in this book. And I was spirited away — for a time.
The
plot is set in motion when a Jewish fugitive flees a concentration
camp, carrying with him a lump of clay in the shape of a baby — a golem.
This creature is our narrator, Josef Loewe, who is coaxed to life in
Iceland, in 1962, the very time and place as Sjon himself. Loewe
recounts his father’s flight to safety and his entanglements with
curious creatures along the way — a Soviet spy with a tail, a
stamp-collecting werewolf.
The spine of the story is a father’s
anxious and tender care for his son, but the real action, the real
feeling, is to be found in the otherworldly vignettes that cluster like
pearls along the narrative, the forays into alternate dimensions where
time can be murdered, nights when the dead float out of their graves to
turn somersaults in the sky.
For Sjon, the world is governed by
numinous forces that we can only dimly observe, and which we have little
language to understand. I am reminded that a majority of Icelanders
claim to believe in fairies. Road construction is undertaken carefully,
to avoid disturbing their dwellings. (It’s a notion that drives an
Icelandic friend of mine to distraction. “No one believes in fairies,”
he spluttered to me once. Then he turned very grave. “Elves, however—.”)
Loewe
recounts his tales in maundering fashion, spurred on by an
interlocutor, a woman whose identity is gradually revealed. In her
withering commentary, you might hear echoes of your own frustration:
“Surely this farce is a bit over the top?”
Sjon, short for
Sigurjon Birgir Sigurdsson, is a pen name that means “sight.” Since
2013, his clairvoyant and cinematic novels have been published in
English, nimbly translated by Victoria Cribb. Twenty years in the
making, “CoDex 1962” is made up of three sections, which were published
as individual books in Iceland — a romance, a crime novel and a science
fiction story. But it toys with every genre under the sun. “My story is
in dialogue with other major types of narrative, with that long,
resounding roll-call that encompasses everything from visionary poems in
medieval manuscripts to futuristic films, from topsy-turvy verses to
the four gospels,” Loewe says. There are “smutty interludes” and
dispatches from the dead. One blindingly beautiful section comprises a
list of surrealist images, the nightly dreams of a group of townspeople:
a bowl filled with fingernail clippings, a coat dripping in a closet.
One man dreams of a woman giving birth to a roll of film.
This
book is a Norse Arabian Nights. Each section is a honeycomb. Stories are
nested in stories and crack open to reveal rumor and anecdote, prose
poems, tendrils of myth. This abundance isn’t an empty show of
virtuosity but rooted in Sjon’s belief in the power and obligation of
old-fashioned storytelling (there are homages to great storytellers
throughout; one character is named Halldora Oktavia, after the Icelandic
novelist Halldor Laxness and the Mexican writer Octavio Paz).
John
Berger and Susan Sontag once engaged in an affectionate and slightly
prickly televised debate on the purpose of fiction. At one point, Berger
tried to parse their central difference in opinion. “You say you want
to be carried away by the story,” he said. “I want the story to stop
things being carried away into oblivion, into indifference.” For Sjon, a
third imperative presents itself. Stories renew the world. “The earth’s
biomass is stable,” Loewe tells us in an epilogue. “But the biomass of
fiction is growing. It is made of some wondrous substance that does not
belong to any of the planet’s three known realms — the animal kingdom,
the plant kingdom or the mineral kingdom — and yet it receives all its
nourishment from them, for fiction is part of mankind, and mankind is
part of this world.”
A consoling thought, but a dangerous one for
the writer. Where Sjon occasionally loses the reader is when he extols
stories for their sheer existence, when he basks in their plenitude and
his proficiency. Like that clay baby, however, a story only becomes
animated when carved and shaped, when life is breathed into it.
Sjon
once claimed he would never write a thick book: “I have always admired
stories that cut to the bone without much ceremony. My stories are
really boiled-down epics.” Take “Moonstone,” a favorite of mine, a tight
fable of cinephilia, the Spanish flu pandemic of 1918, gay hustlers and
Icelandic independence. In comparison, “CoDex 1962” — vast, riverine —
is bloated. It has been touted as Sjon’s masterpiece, but it lacks the
compression, celerity and discipline of the previous novels — those
scythes, whose language cut and gleamed. I missed their stylishness,
their ability to evoke mystery, not just describe it.
“CoDex
1962” raised me up, let me down and consumed me for the better part of a
week. I can only echo Loewe, with gratitude, exasperation and awe.
“This book’s a bloody thief of time.”
Comments
Post a Comment