Ah! Why did my review mysteriously disappear? Here it is . . . again.
Mulata
by Miguel Ángel Asturias. Novel reading as hypnotic, language-induced
hallucination, a powerful drug propelling us to fly, walk, crawl and
squirm over and through lush, green Guatemalan Hieronymus Bosch-like
landscapes, a world where stalks of corn talk and people can, at the
drop of a banana, transform into macaw-dwarfs, spider-parrots and
everything else imaginable. Since there are a number of splendid reviews
already posted here, as a way of having some fun and as a tribute to my
love of one of the most magical of magical realist Latin American
authors, here is my tale of his mythical half-brother, Carlos Asturias:
CARLOS ASTURIAS
This
one’s about a soccer match where the team in white is angles and the
team in read, devils: the winter controls life after death. Those were
the words of Carlos Asturias, author, a man who spoke about his stories
in a rich basso profundo, and afterwards, because I agreed to be his
translator, handed me dozens of his stories stuffed in a cardboard box
when I departed.
Since then I’ve spent the last twenty-four
sleepless hours voraciously reading his work. Whether about plotting
revolution in a tin shanty on the outskirts of Jalapa or how a peasant
is reduced to digging form worms to feed his starving family, his
storytelling is wildly inventive and explosive, written in a rich,
eloquent prose.
It isn’t true that Carlos Asturias’s father was a
bear, but having seen that massive beard and barreled torso covered
over with curly-brown hair, you would think his mother, human maybe, but
his father, definitely a bear, a lost grizzly driven out of the
Northwest by forest fires, stumbling through Mexico and then driven
again across the plains of Guatemala, where half-blind, burned and
filled with rage, mounted a mestizo who eventually gave birth to a
bear-boy, who grew up to be Carlos Asturias.
I stood up and
peered into a mirror reflecting a second mirror on the opposite wall,
creating a tunnel of closet-sized living rooms bending in infinite
regress, a gaunt, sallow-skinned face in each room. That face belonged
to me, I suppose, and was attached to a lanky body pushed to exhaustion
by reading and brooding over the stories of Carlos Asturias.
He
wrote all types of stories. A horror story were an obese washerwoman
returns to her village for her mother’s funeral. She waddles up a
twisted dirt road and reflects on her childhood: the tortillas, the
guaycan trees, the sad-faced monkey she kept as a pet, but most of all
her mother, the anchor of the family, as solid as the mountain she could
see from her bedroom window. The washerwoman finds her village in ruin,
her family’s house empty and the devil sleeping in her mother’s bed.
Mentioning
the devil reminded me of the story Carlos Asturias was working on
currently, the soccer match where angels are playing devils, where the
outcome determines the fate of the human race. I wanted to know how the
game ends.
And where did Carlos Asturias learn to speak such
fluent English? Not even a trace of an accent. He hasn’t been in this
country, Gringoland as he calls it, for more than a year. Truly a man of
many talents. Looking at his large round eyes that seem to have the
shine of bronze, my guess is he will have the devils win with three
goals, one for the father, one for the son and one for the holy ghost.
Speaking
of Gringoland, he wrote a satire where Guatemala breaks off after an
earthquake and floats up next to Florida. United States politicians toy
with the idea of making their new land the fifty-first state, or then
again, walling it off, creating one giant tourist attraction. When a
reporter asks about the Spanish-speaking people living there, all the
politicians laugh derisively.
There’s also a wonderful story
involving a walleyed prisoner who digs a hole in his cell with his bare
hands. Down, down he goes. He discovers a paradise at the bottom of his
hole, a land replete with bananas, mangoes, papayas, oranges and
populated by long-legged maidens of every race. And the prisoner is the
only man. One problem, though. Oxygen is in short supply. So the
prisoner alternates between paradise at night and jail during the day.
I
wondered why Carlos Asturias needed a translator at all. What was my
link with this fantastic man? In the hope of gaining insight, I
continued to relate the stories to what could very well be his past.
Like
the one where a panther preys on a village, killing scores of women and
children, until one fearless boy ventures off with his machete to kill
the animal. However, when the boy encounters it in the jungle, he
teaches the panther to dance. He then returns to the village with the
dancing panther only to decapitate the creature on the steps of the
church.
But there’s at least one story that can’t be strictly
autobiographical. It’s where a man contracts a disease that eats away so
much of his flesh, he orders his wife to amputate his arms and legs,
which she does. Afterwards, since he isa pain-racked stump, he orders
her to bury him alive. The wife, a sea of tears, digs a grave, but in an
act of compassion, slits her husband’s throat before she buries him.
The husband could have been Carlos Asturias’s father, brother or friend,
but not the author himself, unless, of course, he’s learned to
transcend the laws of nature.
Or the laws of nature were
transcended for him. Like in the piece where a new figure of a man or
woman appears mysteriously on a mural every morning. Correspondingly,
the real man or woman whose figure is depicted is nowhere to be found.
Diego, the story’s main character, stands guard at the mural one night.
As a new figure crystallize on the mural, he covers it over with white
paint. When Diego returns home, he discovers the military had been
searching for his brother, Sergio. Fortunately, Sergio narrowly escaped,
hiding himself in a barrel of flour.
Again, what was Carlos
Asturias’s life apart from his literary endeavor? Undoubtedly, I had
some good clues. Like his connection with music. There was an entire
series about musical instruments. For instance, an Indian flute, a zul,
that is good for rainmaking; a set of bells used as an aphrodisiac, a
guitar that becomes a symbol for yearning, romance, loss, grief, and
finally death. Speaking of clues that could be personally revealing, how
about all the war stories – among families, neighbors, an entire nation
drenched in blood.
Putting aside music and bloodshed,
undoubtedly my favorite story was the one where an architect wanders
into what he thinks is a garden but is actually a labyrinth. The hapless
architect meanders for hours among the hedges, nearly abandoning all
hope until he discovers a trapdoor leading down into a tunnel. He
descends only to find that the tunnel is the beginning of yet another
labyrinth, this time one made of slabs of rock. Hour after weary hour
the architect fumbles aimlessly in the made of darkness, until he comes
upon another trapdoor. He goes through, the stone door slamming shut
behind him. When his eyes adjust to all the bright lights, he sees a
name on the door. The architect is transfixed, the name turns out to be
his own, he has arrived at his very own office. Or has he really? Is
this office, this building, this city the one he’s know all his life or
is what he’s experiencing simply another turn in the cavernous
labyrinth?
More than any of the others, I pondered this story as I
leaned my elbow against the wall and kept staring at all the gaunt
faces in the mirror blankly staring back at me.
Later, I left my
apartment and was walking along the street to catch a subway to meet
Carlos Asturias. A beggar approached me for a handout. Not an unusual
event; this city is crawling with people with their hands open for spare
change. I stopped and looked at him for a moment but resumed walking.
There was something about thi beggar, though that I couldn’t shake: the
red bandana knotted around his forehead, the way he leered with four
rotten yellow teeth, two bottom teeth pointing outward and two crooked
top teeth between them. This beggar was familiar to me, but I couldn’t
quite figure out why.
I tried thinking about Carlos Asturias,
however this time the author was all jumbled up with the beggar. Carlos
Asturias wore a red bandana and leered with the beggar’s four yellow
teeth. The beggar, in turn, had a full-grown beard of curly brown hair,
staring at me with round eyes the color of bronze and asked for change
with Carlos Asturias’s basso profundo.
And a few minutes later,
when I entered the subway station I saw a quartet of earnest-looking men
huddled around a tall, skinny guy speaking in whispers. I speaker
glared at me as if I were his enemy. Startled, I turned my head away and
paced to the other end of the platform, hiding myself in the crowd.
Fortunately,
the headlight was in sight; the train pulled into the station.
Relieved, I crammed in the front car among the throng and reached for a
strap overhead. Added to my feelings about the beggar, that band of
suspicious characters at the station made my skin crawl. Those men
reminded me of another group, but for the life of me I couldn’t make the
connection.
Once again, I tried thinking of Carlos Asturias.
This time, not only was he interchangeable with the beggar, my
imagination put him in the middle of that gang at the station, speaking
in whispers just like their tall, skinny leader.
I tried not to
think at all. Instead, I scanned the faces of everyone stuffed in the
car with me: secretaries and bookkeepers and managers all going to work,
students on their way to school, down-and-outers going who knows where.
My eyes rested on a well-groomed gentleman reading a magazine. He has
round horn-rimmed glasses and sported a Pancho Villa mustache. Where
have I seen him before? I kept looking. Then it hit me! With the force
of a billy club cracking my skull. As if the weight of the entire crowd
was suddenly standing on top of my head.
What triggered my
memory was the gentleman raising his magazine so I could see the cover:
Architect’ Digest. He fit the description of the architect in Carlos
Asturias’s story. More than fit, he exactly fit! But that was only the
beginning. I now recalled how the beggar on the street resembled the
peasant who dug for worms to feed his starving family. And the men at
the station – they were the ones plotting revolution in a tin shanty on
the outskirts of Jalapa.
I broke into a sweat. After all, whose
apartment was I riding toward but that of the author himself.
Interesting man, my ass. A sorcerer more likely. And to think it was my
intent to simply exchange pleasantries, to let him know how much I
enjoyed his work and looked forward to translating his stories. Now, I
focused on just one question: who was going to win his diabolical soccer
match, the angels or devils? Let him be the one to start a conversation
about my seeing his characters in the flesh. But so doing, I reasoned,
I’d have a clearer idea of what kind of magician I was really dealing
with here.
I looked again at the architect. Unfortunately, there
wasn’t a chance of speaking with him. Wouldn’t that have made for an
interesting conversation?! He stood near the door on the other side of
the subway car and the way we were packed in, I would have been lucky to
move six inches in his direction. Besides, he got off at the next stop.
I
started looking for the other characters of Carlos Asturias’s stories:
the walleyed prisoner who found paradise in a hole, the obese
washerwoman returning to her village, flour-covered Sergio, the young
boy with his machete, the husband who was a pain-racked stump. I looked
for them all -- in the subway car, on station platforms, then after I
got off, along the sidewalks, driving in cars. I kept looking and
looking but it was as if someone flipped a switch – his characters where
there this morning, but as soon as I started actively seeking them out,
there were nowhere to be found.
When I finally arrived at Carlos
Asturias’s apartment, he was sitting in the dark watching television
without the sound, the sickly bluish glow bathing his face and beard.
I maintained my resolve. I asked: How is your story going? Who do you have winning the soccer match?
His response caught me off guard. Not taking his eyes from the set he said: You can find out for yourself, senor.
I asked: What do you mean?
Carlos Asturias pointed to the screen. Let’s follow the game together, he said.
I
could only see the back of the set from where I stood, so I walked
around next to Carlos Asturias. A soccer team was taking the field, a
team in red uniforms. Enough was enough. I told Carlos Asturias in an
even tone that I could read, translate and watch many things but I would
not be a spectator to his fiendish game. He only grunted in response. I
left him there in his room, his eyes still glued to the tube.
Too
agitated to wait for an elevator, I took the stairway. His face, his
voice, the stories, the characters in the flesh, the soccer match, it
all clicked in my head with the rapid click-click-click of castanets.
But before I knew it, other men were trotting down the stairway with me.
Suddenly I was wearing gloves, different shoes and different clothes –
the uniform of a goalkeeper. And the others around me – they were also
wearing uniforms, soccer uniforms, white ones with gold numbers on the
back. Another turn in the stairway and we were all in a tunnel. I heard
an ear-splitting roar – the tunnel lead into a stadium and the roar came
from the largest crowd I’ve ever seen. My heart pumped pure adrenaline
as we took the field against the team in red. This was going to be some
soccer match. After all, so much was riding on the final score.
Guatemalan poet and novelist Miguel Ángel Asturias, 1899-1974
Comments
Post a Comment