Bedraggling Grandma with Russian Snow by João Reis

 


What a pleasant surprise! Having read and reviewed João Reis' admirable first novel translated into English, The Translator's Bride, I was expecting his second book available to readers of English, the novel under review entitled Bedraggling Grandma with Russian Snow, to be recognizably similar. Wrong!

Wrong by a Montreal mile. And that's Montreal as in the setting for Bedraggling Grandma (The Translator's Bride is set in Porto, Portugal). In point of fact, if someone handed me this nifty little pocket edition of Bedraggling Grandma without the name of the author, it would have taken me a bit of time to guess it was written by João Reis. Sidebar: I judge innovation a strength in a writer, the imagination and skill to engage one's creativity in new dimensions, never allowing oneself to be bound by a previous work.

A prime clue might have been all the novel's dialogue and action take place within an interrogation room, two detectives on the case of a murdered young woman. Here's my rationale: to pay the bills, João Reis translates novels written in Swedish, Danish, Norwegian and Icelandic into Portuguese. And João told me himself many of those Scandinavian novel are...you guessed it, crime novels, detectives tracking down murderers.

I can imagine a sensitive literary writer like João Reis spending so much time, hour after hour, with those crime novels during the day then going to sleep at night and having a jumbled dream of two detectives interrogating a talking stuffed donkey - exactly what happens in Bedraggling Grandma.

As part of my review for Translator's Bride, I noted the novel was funny, ironic, waggish, caustic, roguish, tender and expressive. Actually, this description also fits Bedraggling Grandma. Therefore, I take back what I said initially since both novels do, in fact, share much common ground.

So there he is, Bruce the plush donkey speaking to two detectives about his "family" - Dad, Babushka, older brother Andrei, Alexei who always carries Bruce around. Here's a snippet:

"Alexei had me in his arms when we entered the workshop, Bruce said while sitting before two police detectives, proceeding to describe with accuracy all the actions and reactions previous to his witnessing of a murder, a hideous crime, as a woman had been killed in a building on the other side of the street from where Bruce dwelled, a woman in her 30s, as one newspaper would erroneously call her, a woman in her 30s but who was indeed 29, had been killed a few days before in her apartment, the police had no suspects yet."

Notice two elements contained in the above quote: 1) Bruce, the plush donkey refers to himself in the third person; 2) Bruce is keen on precision and accuracy, making sure the detectives get it right.

Turns out, it's a good thing Bruce possesses highly developed analytic skills: one of the detectives, Detective Anderson, has read Tractatus by philosopher Ludwig Wittgenstein. And the donkey can quote Wittgenstein at length which comes in handy as the relationship between language and reality is key in detective work.

Do you detect a hefty dose of absurdity at play here? Let me just say if you like Samuel Beckett, you'll enjoy this new novel by João Reis. The publisher's blurb states: "One of the funniest novels you are likely to read." I completely concur. Pick up a copy and take delight in turning those pages. You never know, you could develop a deeper appreciation for both a stuffed donkey and the philosophy of Wittgenstein.


Portuguese author João Reis, born 1985

Comments