The Curtain: An Essay in Seven Parts by Milan Kundera





Robert Musil Literature Museum in Klagenfurt, Austria - French street artist Jef Aérosol did these three spray paint portraits: Christine Lavant (left), Ingeborg Bachmann (middle) and Robert Musil (right). All three authors are represented with their own exhibits in the museum. Robert Musil is one of the authors Milan Kundera most admired.

This slim work of less than two hundred pages contains dozens and dozens and dozens of sharp insights on the art of the novel and how a novel and the novelist relate to society, culture and history. Over the last few weeks I have reread Milan Kundera’s words (and listened to the audio book) and have gained a deeper appreciation with each reading and listening. As a way of sharing a small taste of the author’s reflections, below are direct quotes from the book along with my comments:

“In Tom Jones, Fielding suddenly interrupts himself in mid-narrative to declare that he is dumbfounded by one of the characters, whose behavior the writer finds “the most unaccountable of all the absurdities which ever entered into the brain of that strange prodigious creature man”; in fact, astonishment at the “inexplicable” in “that strange creature man” is for Fielding the prime incitement to writing a novel, the reason for inventing it.”

Milan Kundera goes on to emphasize one of the great beauties of the novel is how an author can explore through digressions beyond a simple storyline, forever discovering various aspects of character and plot, mood and setting by things like letters, diaries, poems, anecdotes, philosophic reflections, even a segue to speak directly to the reader. Yes! I recall reading a novel by the Brazilian author Ignacio de Loyola Brandão where he breaks from the story to tell me, the reader, that he doesn’t like the way his main character is acting at this point in the scene. The overarching idea: according to Milan Kundera, think twice before applying rules to what the novel can and can’t do.

“Applied to art, the notion of history has nothing to do with progress; it does not imply improvement, amelioration, an ascent; it resembles a journey undertaken to explore unknown lands and chart them. The novelist’s ambition is not to do something better than his predecessors but to see what they did not see, say what they did not say.”

I recall Georges Perec’s words, how books by authors he loved were like pieces of a puzzle but there were still spaces between the pieces and those were the spaces where he could write. Indeed, Georges, the arts are not the hard sciences; to write a novel worth reading, a novelist is required to have two qualities about all else: expanded vision and uniqueness of voice.

“Art isn’t there to be some great mirror registering all of History’s ups and downs, variations, endless repetitions. Art is not a village band marching dutifully along at History’s heels. It is there to create its own history. What will ultimately remain of Europe is not its repetitive history, which in itself represents no value. The one thing that has some chance of enduring is the history of the arts.”

Ars longa, vita brevis. A novel is not a history report; a novel creates its own reality, a gateway to deep truths about ourselves and the life around us. As by way of example, recall the countless times you have heard events and happenings referred to as “Kafkaesque.”


Witold Gombrowiz (1904-1969) from Poland, according to Milan Kundera and many others, among the greatest novelists of the 20th century. His most widely read novel is Ferdydurke.

“What distinguishes the small nations from the large is not the quantitative criterion of the number of their inhabitants; it is something deeper: for them their existence is not a self-evident certainty but always a question, a wager, a risk; they are on the defensive against History, that force that is bigger than they, that does not take them into consideration, that does not even notice them. (“It is only by opposing History as such that we can oppose today’s history,” Witold Gombrowicz wrote.)”

One wonders if Witold Gombrowicz’s novels would have been better known if he was from a major country, say, if he had been an Englishman writing in English or a Frenchman writing in French or a Russian writing in Russian. Same thing goes for other novelists from small European countries: Robert Musil and Hermann Broch from Austria, for example.

“And yet Rabelais, ever undervalued by his compatriots, was never better understood than by a Russian, Bakhtin, Dostoyevsky than by a Frenchman, Gide; Ibsen than by an Irishman, Shaw; Joyce than by an Austrian, Broch. The universal importance of the generation of great North Americans – Hemingway, Faulkner, Dos Passos – was first brought to light by French writers. These few examples are not bizarre exceptions to the rule; no, they are the rules: geographic distance sets the observer back from the local context and allows him to embrace the large context of world literature, the only approach that can bring out a novel’s aesthetic value – that is to say: the previously unseen aspects of existence that this particular novel has managed to make clear; the novelty of form it has found.”

And Milan Kundera notes how those great authors have had their keenest, most perceptive and sympathetic readers reading their work in translation! A personal note: Being a typical monolingual American myself, Kundera’s observations give me some hope.


Austrian novelist Hermann Broch (1886-1951) - Milan Kundera considers Broch's novel trilogy, The Sleepwalkers, one of the most brilliant literary achievements in all of Europe.

“To emphasize; novelistic thinking, as Broch and Musil brought it into the aesthetic of the modern novel, has nothing to do with the thinking of a scientist or a philosopher; I would even say it is purposely a-philosophic, even anti-philosophic, that is to say fiercely independent of any system of preconceived ideas; it does not judge; it does not proclaim truths; it questions, it marvels, it plumbs; its form is highly diverse; metaphoric, ironic, hypothetic, hyperbolic, aphoristic, droll, provocative, fanciful; and mainly it never leaves the magic circle of its characters’ lives; those lives feed it and justify it.”

A novel explores character and life on its own terms, unbound by system, philosophic or otherwise. That “on its own terms” is the difference that makes all the difference.

“Alas, miracles do not endure for long. What takes flight will one day come to earth. In anguish I imagine a time when art shall cease to seek out the never-said and will go docilely back into the service of the collective life that requires it to render repetition beautiful and help the individual merge at peace and with joy, into the uniformity of being. For the history of art is perishable. The babble of art is eternal.”

Sorry to say, if you want to hear a number of the greatest 20th century composers, Phillip Glass or Iannis Xenakis, for example, you will have to make a serious individual effort. However, few are the people on the globe who can escape the constant blare of pop music, Muzak and commercial jingles. Many are the forces to make sure the babble of art is eternal.


Comments